您现在的位置:首页 >> 外语 >> 正文
Roy说单词:与黄健翔有关的词汇
作者:    文章来源:    点击数:     更新时间:2007-7-16 9:35:11


  看到标题,各位大概有些吃惊,说单词,和黄健翔有什么关系?

  其实一直以来都很想说说关于他的话题,但我不想在自己的博客上过于“意识流”,所以请允许我打着说单词的幌子来说。至于为什么要说他,部分是因为很长时间以来都在看他解说的意甲,也欣赏他每每一语惊人,当然更多肯定是因为个人与他在经历上有很多相似之处,多到让自己苦笑。

  我们说单词。

  de-institutionalization 这个词的译文,先放一放吧。最初接触institutionalization一词,是在电影Shawshank Redemption,Morgan Freeman饰演的黑人囚犯向众人解读监狱的高墙。就如同囚犯会逐渐适应甚至依赖限制自己自由的高墙一样,几乎每个人都或多或少会被周围环境左右,逐渐失去改变环境的动力和勇气。institution不仅指制度,也泛指习惯,生活方式。institutionalization,本来指将某人送入戒毒所等机构,纠正行为,恢复正常,后更广泛地表示(更多消极意义上)接受现有环境并适应。本人也目睹过太多的人,包括很多公务员等所谓手捧金饭碗的人,虽然对现有的工作和生活有太多牢骚,却很少有人有彻底改变的勇气,也可以视为是institutionalization的症状吧。

  CCTV四个字母表示什么,大家心知肚明。(可以考虑monopoly垄断, mouthpiece喉舌, privilege特权等词)。当然您可以说,黄健翔早已想好退路,投身娱乐业等也许回报更大,但敢于放弃CCTV名主持的工作本身,就是一种de-institutionalization. 作为一个对他欣赏大过批评的人,我本人在这里将其翻译为“摆脱束缚”,呵呵。

  commentator 这个简单了,黄的工作,体育评论员,进行comment的人。主持人一词,有不少说法。比如单纯的播音员,可以说anchor或announcer,比如罗京。现在更多节目的主持人属于 host, 比如talk show host,当叶蓉从新闻主播台走下来开始主持财富人生时,她也从anchor变成了talk show host. (查了一下,似乎不说talk show hostess)还有一种称为news analyst,专门对新闻进行评论分析,比如骆新,阮次山。对了,还有一种主持人,司仪,英文中说MC,master of ceremony,比如结婚仪式上的司仪就可以叫做MC. (小郑同学提供了一个经典笑话,说最近结婚的新人太多,司仪奇缺。某日某君参加友人婚礼,对司仪大为不满,发牢骚道,就这样的司仪啊,还不如我呢。此君声音洪亮,立即引来旁人注意,一西装革履者立马递上名片,曰,这位先生,我是婚庆公司的,既然如此,请您明日前往XXX宾馆主持一场婚典,我们急着用人……)

  hysteria 歇斯底里,个人对这个词的翻译非常感兴趣,呵呵。上个世纪初,国人与西方思想文化更进一步接触,一时“德先生”“赛先生”络绎不绝,类似用“歇斯底里”来翻译hysteria的现象也很多。我个人说,这样的译法,本身也有点hysteric,至少歇斯底里这四个字,本来是没有什么意义的。可语言的力量就在于此,本来没有什么意思的几个字,凑在一起,广泛使用,经过时间的历练,早已成为我们本国语言的一部分。

  世界杯上,意大利与澳大利亚比赛中,黄健翔一吼震天下。无论是否喜欢他,无论是用“激情”还是“神经”来形容他的表现,在那个瞬间,他是处于hysteria状态的。我要承认,在当时,我被那样的歇斯底里深深地震撼,无论这本身属于什么性质什么行为,对或错,都无法再改变当时的感觉,那样的感觉,是奢侈的。

  关于怒吼,本人还喜欢两个词,roar和howl,相比scream等词,roar读来很有“气势”,“不怒自威”,而howl则以其发音时的口形和感觉,以及与汉语“嚎”等词的发音巧合,颇具趣味。

  defy 藐视,不服从

  这又是一个“奢侈”的词,要真正做到defy,defiant,要么具备了足够的实力,要么准备付出足够的代价。对于大多数被institutionalized的芸芸众生来说,绝对是一种奢侈。在很大程度上,黄健翔体现了defy这个词的含义。于是欺软怕硬,转而defy父母或其他对自己无条件好的人,呵呵。看NBA精彩集锦,对那些精彩的空中动作,经常听到defying gravity等赞叹,也很形象。

本新闻共2页,当前在第1页  1  2  

转载请注明来源于:www.chinaeea.com
 相关新闻

                                  中国华教教育考试网声明
①凡本站注明“稿件来源:中国华教教育考试网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:中国华教教育考试网",违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。
热点新闻

·2006高考十大热门专业
·就业前景最好的十大专
·06年北京公务员考试行
·2006年应届毕业生个人
·解读2006年成人高考专
·未来最赚钱的十大专业
·2006考研政治真题及答
·广东省高校名单
·2006高考十大冷门专业
·2006高考十佳专业

精彩推荐
·Roy说单词:与黄健翔有
·Roy说单词:表达“离别
·英文中表达“永恒”的
·考研人数
·研究生批量生产结束了
·解读2007年高考大纲变
·研究生三年我愿读服输
·女硕士为何难觅爱情鸟
·一名在校女研究生的辛
· 男生的第一志愿全被满
推荐学校
北京邮电大学软件学院
长江大学2007年招生 
湖北交通职业技术学院
矿业大学徐海学院
中国信息大学学校简介
北京广告学院07热招
北京华夏管理学院07自
江苏省民办大学名录
江西渝州科技职业学院
厦门南洋学院招生



电话:010-63419756 欢迎批评指正

华教简介 | About chinaeea | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师| 产品答疑

Copyright 2005 - 2006 chinaeea.com Corporation, All Rights Reserved

北京华教在线网络技术有限公司 版权所有 京ICP备06019426号